Explore Tu Me Manques, French Quotes, and more!

To watch more videos!

In French, you don't really see "I miss you." You say "tu me manques," which is closer to "you are missing from me." I love that. "You are missing from me." You are apart of me, you are essentital to my being. You are like a limb, or an organ, or blood. I cannot function about you. - Normal But Not Real? Posted by. As a French native, I have to tell you that "miss" is a strange verb, because the object and subject are reversed from how they are in French. So, "I miss you" is "tu me I saw in a FB post about the sensuous effect of the French language that "tu me manques" means "You are missing from me". But, how is such a meaning.

To watch more videos!



In French, you don't really see "I miss you." You say "tu me manques," which is closer to "you are missing from me." I love that. "You are missing from me." You are apart of me, you are essentital to my being. You are like a limb, or an organ, or blood. I cannot function about you. - Normal But Not Real? Posted by. The tricky part is that the subject and the object of the action are inverted: As mentioned above "I miss you" is tu me manques in French. Literally this translates as "You are missing from me" In the same way, if you want to ask a woman or a man if she or he missed you, you will say: "Je t'ai manqué?". Literally "I am missed.


Look also pcs: